Concordance

Sainte Bible (Augustin Crampon)

roi

II Chron 34:29 Le roi envoya rassembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
II Chron 34:30 Et le roi monta à la maison de Yahweh avec tous les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem, les prêtres, les lévites et tout le peuple, depuis le plus grand jusqu`au plus petit, et il lut devant eux toutes les paroles du livre de l`alliance qu`on avait trouvé dans la maison de Yahweh.
II Chron 34:31 Le roi, se tenant sur son estrade, conclut l`alliance devant Yahweh, s`engageant à suivre Yahweh, et à observer ses préceptes, ses ordonnances et ses lois de tout son coeur et de toute son âme, en mettant en pratique les paroles de l`alliance qui sont écrites dans ce livre.
II Chron 35:3 Il dit aux lévites qui enseignaient tout Israël et qui étaient consacrés à Yahweh: "Placez l`arche sainte dans la maison qu`a bâtie Salomon, fils de David, roi d`Israël; vous n`avez plus à la porter sur l`épaule. Servez maintenant Yahweh, votre Dieu, et son peuple d`Israël.
II Chron 35:4 Tenez-vous prêts, selon vos familles, dans vos classes, selon le règlement de David, roi d`Israël, et selon le dispositif de Salomon, son fils.
II Chron 35:7 Josias donna aux gens du peuple du petit bétail, agneaux et chevreaux, au nombre de trente mille, le tout en vue de la Pâque, pour tous ceux qui se trouvaient là, et trois mille boeufs, le tout pris sur les biens du roi.
II Chron 35:10 Ainsi le service fut organisé: les prêtres se tinrent à leurs postes, ainsi que les lévites, selon leurs divisions, conformément à l`ordre du roi.
II Chron 35:15 Les chantres, fils d`Asaph, étaient à leur place, selon l`ordre de David, d`Asaph, d`Héman et d`Idithun, le voyant du roi, et les portiers étaient à chaque porte; ils n`avaient pas à se détourner de leur office, car leurs frères, les lévites, préparaient pour eux la Pâque.
II Chron 35:16 Ainsi fut organisé tout le service de Yahweh, en ce jour-là, pour célébrer la Pâque et offrir des holocaustes sur l`autel de Yahweh, conformément à l`ordre du roi Josias.
II Chron 35:20 Après tout cela, lorsque Josias eut réparé la maison de Yahweh, Néchao, roi d`Egypte, monta pour combattre à Charcamis, sur l`Euphrate; et Josias sortit à sa rencontre.
II Chron 35:21 Et Néchao lui envoya des messagers pour dire: "Que me veux-tu, roi de Juda"? Ce n`est pas contre toi que je viens aujourd`hui; mais c`est contre une maison avec laquelle je suis en guerre, et Dieu m`a dit de me hâter. Cesse de t`opposer à Dieu, qui est avec moi, et qu`il ne te fasse pas mourir!"
II Chron 35:23 Les archers tirèrent sur le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs: "Transportez-moi, car je suis gravement blessé."
II Chron 35:23 Les archers tirèrent sur le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs: "Transportez-moi, car je suis gravement blessé."
II Chron 36:1 Le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias, et le fit roi à la place de son père, à Jérusalem.
II Chron 36:2 Joachaz avait vingt-trois ans lorsqu`il devint roi, et il régna trois mois à Jérusalem.
II Chron 36:3 Le roi d`Egypte le destitua à Jérusalem, et imposa au pays une contribution de cent talents d`argent et d`un talent d`or.
II Chron 36:4 Et il établit roi sur Juda et sur Jérusalem Eliacim, frère de Joachaz, et il changea son nom en celui de Joakim. Néchao prit son frère Joachaz et l`emmena en Egypte.
II Chron 36:5 Joakim avait vingt-cinq ans lorsqu`il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem. Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, son Dieu.
II Chron 36:6 Nabuchodonosor, roi de Babylone, monta contre lui, et le lia avec une double chaire d`airain, pour le conduire à Babylone.
II Chron 36:9 Joachin avait huit ans lorsqu`il devint roi, et il régna trois mois et dix jours à Jérusalem. Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh.
II Chron 36:10 Au retour de l`année, le roi Nabuchodonosor le fit emmener à Babylone, avec les ustensiles précieux de la maison de Yahweh; et il établit roi sur Juda et sur Jérusalem Sédécias, frère de Joachin.
II Chron 36:10 Au retour de l`année, le roi Nabuchodonosor le fit emmener à Babylone, avec les ustensiles précieux de la maison de Yahweh; et il établit roi sur Juda et sur Jérusalem Sédécias, frère de Joachin.
II Chron 36:11 Sédécias avait vingt et un ans lorsqu`il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem.
II Chron 36:13 Il se révolta même contre le roi Nabuchodonosor, qui l`avait fait jurer par Dieu; Il raidit son cou et endurcit son coeur, pour ne pas revenir à Yahweh, le Dieu d`Israël.
II Chron 36:17 Alors Yahweh fit monter contre eux le roi des Chaldéens, qui tua par l`épée leurs jeunes gens dans la maison de leur sanctuaire, et n`épargna ni le jeune homme, ni la vierge, ni le vieillard, ni l`homme aux cheveux blancs; Yahweh livra tout entre ses mains.
II Chron 36:18 Nabuchodonosor emporta à Babylone tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, les trésors de la maison de Yahweh, et les trésors du roi et de ses chefs.
II Chron 36:22 La première année de Cyrus, roi de Perse, pour accomplir la parole de Yahweh, qu`il avait dite par la bouche de Jérémie, Yahweh excita l`esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette proclamation dans tout son royaume:
II Chron 36:22 La première année de Cyrus, roi de Perse, pour accomplir la parole de Yahweh, qu`il avait dite par la bouche de Jérémie, Yahweh excita l`esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette proclamation dans tout son royaume:
II Chron 36:23 "Ainsi dit Cyrus, roi de Perse: Yahweh, le Dieu du ciel, m`a donné tous les royaumes de la terre, et il m`a dit de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda. Qui d`entre vous est de son peuple? Que Yahweh, son Dieu, soit avec lui, et qu`il monte!"
I Esd 1:1 La première année de Cyrus, roi de Perse, pour accomplir la parole de Yahweh, qu`il avait dite par la bouche de Jérémie. Yahweh excita l`esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette proclamation dans tout son royaume:
I Esd 1:1 La première année de Cyrus, roi de Perse, pour accomplir la parole de Yahweh, qu`il avait dite par la bouche de Jérémie. Yahweh excita l`esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette proclamation dans tout son royaume:
I Esd 1:2 "Ainsi dit Cyrus, roi de Perse: Yahweh, le Dieu du ciel, m`a donné tous les royaumes de la terre, et il m`a dit de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.
I Esd 1:7 Le roi Cyrus enleva les ustensiles de la maison de Yah-weh, que Nabuchodonosor avait enlevés de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu.
I Esd 1:8 Cyrus, roi de Perse, les confia aux mains de Mithridate, le trésorier, qui les transmit en les comptant à Sassabasar, le prince de Juda.
I Esd 2:1 Voici les gens de la province qui revinrent de l`exil, ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
I Esd 3:7 On donna de l`argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers; on donna aussi des vivres, des boissons et de l`huile aux Sidoriens et aux Tyriens, pour qu`ils amenassent par mer jusqu`à Joppé des bois de cèdre du Liban, suivant l`autorisation qu`on avait eue de Cyrus, roi de Perse.
I Esd 3:10 Lorsque les ouvriers posèrent les fondements du temple de Yahweh, on fit assister les prêtres en costume, avec les trompettes, et les lévites, fils d`Asaph, avec les cymbales, pour célébrer Yahweh, d`après les ordonnances de David, roi d`Israël.
I Esd 4:2 ils vinrent auprès de Zorobabel et des chefs de famille, et leur dirent: "Laissez-nous bâtir avec vous; car, comme vous, nous honorons votre Dieu, et nous lui offrons des sacri-fices depuis le temps d`Asarhaddon, roi d`Assvrie, qui nous a fait monter ici."
I Esd 4:3 Mais Zorobabel, Jjosué et les autres chefs des familles d`Israël leur répondirent: "Il ne convient pas que vous et nous, nous bâtissions ensemble la maison de notre Dieu; mais nous la bâtirons nous seuls à Yahweh, le Dieu d`Israël, comme nous l`a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse."
I Esd 4:3 Mais Zorobabel, Jjosué et les autres chefs des familles d`Israël leur répondirent: "Il ne convient pas que vous et nous, nous bâtissions ensemble la maison de notre Dieu; mais nous la bâtirons nous seuls à Yahweh, le Dieu d`Israël, comme nous l`a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse."
I Esd 4:5 II acheta contre lui des conseillers pour faire échouer son entre-prise. Il en fut ainsi pendant toute la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu`au régne de Darius, roi de Perse.
I Esd 4:5 II acheta contre lui des conseillers pour faire échouer son entre-prise. Il en fut ainsi pendant toute la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu`au régne de Darius, roi de Perse.
I Esd 4:7 Et du temps d`Artaxerxès, Bésélam, Mithridate, Tabéel et le reste de leurs compagnons écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse; le texte de la lettre fut écrit en caractère araméen et traduit en araméen.
I Esd 4:11 Voici la copie de la lettre qu`ils en-voyèrent au roi Artaxerxès "Tes serviteurs, les gens d`au delà du fleuve, etc.
I Esd 4:12 "Que le roi sache que les Juifs qui sont montés de chez toi parmi nous sont venus à Jérusalem; ils rebâtissent la ville rebelle et méchante, en relèvent les murs et en restaurent les fondements.
I Esd 4:13 Que le roi sache donc que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, ils ne paieront ni impôt, ni tribut, ni droit de passage, ce qui causera un dommage aux rois.
I Esd 4:14 Or, comme nous mangeons le sel du palais et qu`il ne nous paraît pas convenable de voir mépriser le roi, nous envoyons au roi des informations à ce sujet.
I Esd 4:14 Or, comme nous mangeons le sel du palais et qu`il ne nous paraît pas convenable de voir mépriser le roi, nous envoyons au roi des informations à ce sujet.
I Esd 4:16 Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu ne posséderas plus rien au delà du fleuve."
I Esd 4:17 Le roi envoya celle réponse à Réhum, gouverneur, à Samsaï, secrétaire, et au reste de leurs compagnons, demeurant à Samarie et aux autres lieux d`au-delà du fleuve: "Salut, etc.