YAHWEH visita Sara, comme il l`avait dit; Yahweh accomplit pour Sara ce qu`il avait promis.

2 Sara conçut et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au terme que Dieu lui avait marqué.

3 Abraham donna au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté, le nom d` Isaac.

4 Et Abraham circoncit Isaac, son fils, à l`âge de huit jours,

5 comme Dieu le lui avait ordonné. 6 Abraham avait cent ans à la naissance d`Isaac, son fils. Et Sara dit: "Dieu m`a donné de quoi rire; quiconque l`apprendra rira à mon sujet." 7 Elle ajouta " Qui eût dit à Abraham Sara allaitera des enfants? Car j`ai donné un fils à sa vieillesse."

8 L`enfant grandit, et on le sevra. Abraham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré. 9 Sara vit le fils d`Agar, l`Égyptienne, qu`elle avait enfanté à Abraham, qui riait, 10 et elle dit à Abraham: "Chasse cette servante et son fils; car le fils de cette servante ne doit pas hériter avec mon fils, avec Isaac." 11 Cette parole déplut beaucoup aux yeux d`Abraham, à cause de son fils Ismaël. 12 Mais Dieu dit à Abraham: "Que cela ne déplaise pas à tes yeux, à cause de l`enfant et de ta servante; quoi que Sara te demande, consens-y, car c`est d`Isaac que naîtra la postérité qui portera ton nom.

13 Néanmoins du fils de la servante je ferai aussi une nation, parce qu`il est né de toi." 14 Abraham s`étant levé de bon matin, prit du pain et une outre d`eau, les donna à Agar et les mit sur son épaule; il lui remit aussi l`enfant, et il la renvoya. 15 Elle s`en alla, errant dans le désert de Bersabée. 16 Quand l`eau qui était dans l`outre fut épuisée, elle jeta l`enfant sous l`un des arbrisseaux, et elle s`en alla s`asseoir vis-à-vis, à une portée d`arc; car elle disait: "je ne veux pas voir mourir l`enfant." 17 Elle s`assit donc vis-à-vis, éleva la voix et pleura. Dieu en tendit la voix de l`enfant, et l`ange de Dieu appela du ciel Agar, en disant " Qu`as-tu Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l`enfant, dans le lieu où il est. 18 Lève-toi, relève l`enfant, prends-le par la main, car je ferai de lui une grande nation." 19 Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d`eau; elle alla remplir l`outre d`eau et donna à boire à 20 Dieu fut avec l`enfant, et il grandit; il habita dans le désert et devint un tireur d`arc. 21 Il habitait dans le désert de Pharan, et sa mère prit pour lui une femme du pays d`Égypte.

22 En ce temps-là, Abimélech, accompagné de Phicol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham: 23 "Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais. Jure-moi donc ici, par le nom de Dieu, que tu ne tromperas ni moi, ni mes enfants, ni mes petits-enfants, mais que tu auras pour moi et pour ce pays où tu séjournes la même bienveillance dont j`ai usé envers toi. " Abraham dit: "je le jurerai."

24 Mais Abraham fit des reproches à Abimélech au sujet d`un puits d`eau 25 dont les serviteurs d`Abimélech s`étaient emparés de force. 26 Abimélech répondit: "j`ignore qui a fait cela; toi-même tu ne m`en as pas informé, et je n`en ai entendu parler qu`aujourd`hui." 27 Et Abraham prit des brebis et des boeufs, et les donna à Abimélech, et ils firent alliance tous deux. 28 Abraham mit à part sept jeunes brebis du troupeau, et Abimélech dit à Abraham: 29 "Qu`est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part?" 30 Il répondit: "Tu accepteras de ma main ces sept jeunes brebis, afin que ce soit pour moi un témoignage que j`ai creusé ce puits." 31 C`est pourquoi on a appelé ce lieu Bersabée, parce que c`est là qu`ils ont tous deux prêté serment. 32 C`est ainsi qu`ils firent alliance à Bersabée. Après quoi Abimélech se leva, avec Phicol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins. 33 Abraham planta un tamaris à Bersabée, et il invoqua là le nom de Yahweh, Dieu éternel; 34 et Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.
父亲
圣子
圣灵
天使
撒旦
书签
引用
艺术品
图集