LES Ziphéens vinrent auprès de Saül à Gabaa, et dirent: "David est caché sur la colline de Hachila, à l`est de la lande."

2 Saül se leva et descendit au désert de Ziph avec trois mille hommes d`élite d`Israël, pour chercher David au désert de Ziph. 3 Saül campa sur la colline de Hachila, à l`est de la lande, près du chemin, et David demeurait dans le désert. S`étant aperçut que Saül marchait à sa recherche au désert, 4 David envoya des espions et apprit que Saül était réellement arrivé. 5 David se leva et vint au lieu où Saül était campé. David vit l`endroit où était couché Saül, avec Abner, fils de Ner, chef de son armée: or Saül couchait au milieu du camp, et le peuple était campé autour de lui.

6 S`adressant donc à Achimélech, le Héthéen, et à Abisaï, fils de Sarvia et frère de Joab, David dit: "Qui veut descendre avec moi au camp vers Saül. " Et Abisaï répondit: "Moi, je descendrai avec toi." 7 David et Abisaï arrivèrent de nuit vers le peuple, et voici que Saül était couché au milieu du camp et dormait, sa lance fichée en terre à son chevet; Abner et le peuple étaient couchés autour de lui. 8 Abisaï dit à David: "Dieu a enfermé aujourd`hui ton ennemi entre tes mains; maintenant, je te prie, laisse-moi le frapper de la lance et le clouer en terre d`un seul coup, sans que j`aie à y revenir." 9 Mais David dit à Abisaï: "Ne le tue pas! Car qui porterait la main sur l`oint de Yahweh et resterait impuni?" 10 Et David dit: "Aussi vrai que Yahweh est vivant! Ce sera seulement Yahweh qui le frappera; ou bien son jour arrivera et il mourra, ou bien il descendra à la guerre et il périra; 11 mais que Yahweh me préserve de porter la main sur l`oint de Yahweh! Maintenant, prends la lance qui est à son chevet, avec la cruche d`eau, et allons-nous-en." 12 Et David prit la lance et la cruche d`eau qui étaient au chevet de Saül, et ils s`en allèrent. Personne ne vit, personne ne sut, personne ne se réveilla, car ils dormaient tous, Yahweh ayant fait tomber sur eux un profond assoupissement.

13 David passa de l`autre côté, et se tint au loin sur le sommet de la montagne; un grand espace les séparait. 14 Et David cria au peuple et à Abner, fils de Ner, en disant: "Ne répondras-tu pas, Abner! " Abner répondit en disant: "Qui es-tu, toi qui cries vers le roi?" 15 David dit à Abner: "N`es-tu pas un homme? Et qui est ton pareil en Israël? Pourquoi donc n`as-tu pas gardé le roi, ton seigneur? Car quelqu`un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur. 16 Ce que tu as fait là n`est pas bien. Aussi vrai que Yahweh est vivant! Vous avez mérité la mort, pour n`avoir pas gardé votre maître, l`oint de Yahweh. Regarde maintenant où sont la lance du roi et la cruche d`eau qui était à son chevet."

17 Saül reconnut la voix de David et dit: "Est-ce bien ta voix, mon fils David?" Et David répondit: "C`est ma voix, ô roi, mon seigneur." 18 Il ajouta: "Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur? Qu`ai-je fait, et quel crime ma main a-t-elle commis? 19 Que le roi, mon seigneur, daigne maintenant écouter les paroles de ton serviteur: si c`est Yahweh qui t`excite contre moi, qu`il agrée le parfum d`une offrande; mais si ce sont des hommes, qu`ils soient maudits devant Yahweh, puisqu`ils m`ont chassé maintenant, pour m`ôter ma place de l`héritage de Yahweh, en disant: Va servir des dieux étrangers! 20 Et maintenant que mon sang ne tombe pas sur la terre, loin de la face de Yahweh! Car le roi d`Israël s`est mis en marche pour chercher une puce, comme on poursuivrait une perdrix dans les montagnes." 21 Saül dit: "J`ai péché; reviens, mon fils David, car je ne te ferai plus de mal, puisqu`en ce jour ma vie a été précieuse à tes yeux. Voilà que j`ai agi en insensé et j`ai fait une grande faute." 22 David répondit: "Voici la lance, ô roi; que l`un de tes jeunes gens vienne la prendre. 23 Yahweh rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité; car Yahweh t`avait livré aujourd`hui entre mes mains, et je n`ai pas voulu porter la main sur l`oint de Yahweh. 24 Voici que, comme ta vie a été aujourd`hui d`un grand prix à mes yeux, ainsi ma vie sera d`un grand prix aux yeux de Yahweh, et il me délivrera de toute angoisse!" 25 Saül dit à David: "Sois béni mon fils, David! Tu réussiras certainement dans tes entreprises. " David continua son chemin, et Saül s`en retourna chez lui.
父亲
圣子
圣灵
天使
撒旦
书签
引用
艺术品
图集