JEPHTÉ, le Galaadite, était un vaillant guerrier. Il était fils d`une courtisane et c`est Galaad qui avait engendré Jephté. 2 La femme de Galaad lui enfanta des fils, et les fils de cette femme grandirent et chassèrent Jephté, en lui disant: Tu n`hériteras pas dans la maison de notre père, car tu es fils d`une autre femme." 3 Et Jephté s`enfuit loin de ses frères, et il habita dans le pays de Tob. Des gens de rien se rassemblèrent autour de Jephté, et ils faisaient avec lui des excursions. 4 Quelque temps après, les fils d`Ammon firent la guerre à Israël. 5 Pendant que les fils d`Ammon faisaient la guerre à Israël, les anciens de Galaad allèrent chercher Jephté au pays de Tob. 6 Ils dirent à Jephté: "Viens, tu seras notre général, et nous combattrons les fils d`Ammon." 7 Jephté dit aux anciens de Galaad: "Ne m`avez-vous pas haï et chassé de la maison de mon père? pourquoi venez-vous à moi, maintenant que vous étés dans la détresse?"

8 Les anciens de Galaad dirent à Jephté: "C`est à cause de cela que nous reve-nons à toi maintenant, pour que tu mar-ches avec nous, que tu combattes les fils d`Ammon, et que tu sois notre chef, le chef de tous les habitants de Galaad." 9 Jephté répondit aux anciens de Galaad: "Si vous me ramenez pour combattre les fils d`Ammon, et que Yahweh les livre entre mes mains, je serai votre chef." 10 Les anciens de Galaad dirent à Jephté: "Que Yahweh soit témoin entre nous: nous ferons certainement ce que tu dis." 11 Et Jephté partit avec les anciens de Galaad. Le peuple l`établit sur lui pour chef et général, et Jephté répéta toutes ses pa-roles devant Yahweh à Maspha. 12 Jephté envoya des messagers au roi des fils d`Ammon, pour lui dire: "Qu`y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre à mon pays?" 13 Le roi des fils d`Ammon répondit aux messagers de Jephté: "C`est qu`Israël, lorsqu`il monta d`Égypte, s`empara de mon pays, depuis l`Arnon jus-qu`au Jaboc et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gré."

14 Jephté envoya de nouveau des messagers au roi des fils d`Ammon, 15 et il lui dit: "Ainsi parle Jephté: Israël ne s`est emparé ni du pays de Moab, ni du pays des fils d`Ammon. 16 Car lorsqu`Israël monta d`Egypte, il marcha dans le désert jusqu`à la mer Rouge, et il arriva à Cadès. 17 Alors Israël envoya des messagers au roi d`Edom, pour lui dire: Laisse-moi, je te prie, passer par ton pays; mais le roi d`Edom n`y consentit pas. Il en envoya aussi au roi de Moab, qui refusa également; et Israël resta à Ca-dés.

18 Puis, marchant par le désert, il tourna le pays d`Edom et le pays de Moab, et arriva à l`orient du pays de Moab. Et ils campèrent au delà de l`Arnon, et ils ne vinrent pas sur la frontière de Moab, car l`Arnon est la frontière de Moab.

19 De là, Israël envoya des messagers à Séhon, roi des Amorrhéens, roi de Hésebon; et Israël lui dit: Laisse -nous, je te prie, passer par ton pays jusqu`à notre lieu.

20 Mais Séhon ne se fia pas assez à Israël pour le laisser passer sur son territoire. Séhon rassembla tout son peuple ils campèrent à Jasa, et il combattit contre Israël.

21 Et Yahweh, le Dieu d`Israël, livra Séhon et tout son peuple entre les mains d`Israël, qui les battit; et Israël s`empara de tout le pays des Amorrhéens qui habitaient dans cette contrée; 22 ils s`emparèrent de tout le territoire des Amorrhéens, depuis l`Arnon jusqu`au Jaboc, et depuis le désert jusqu`au Jourdain. 23 Maintenant que Yahweh, le Dieu d`Israël, a chassé les Amorrhéens devant son peuple d`Israël, toi tu chasserais celui-ci!

24 Ce dont ton Dieu Champs t`a mis en possession, ne le possèdes-tu pas? Et tout ce que Yahweh, notre Dieu, a mis devant nous en notre possession, nous ne le posséderions pas!

25 Vaudrais-tu donc mieux que Balac, fils de Séphor, roi de Moab? A-t-il contesté avec Israël, on lui a-t-il fait la guerre?

26 Voilà trois cents ans qu`Israël habite à Hésebon et dans les villes de sa dépendance, à Aroër et dans les villes de sa dépendance, ainsi que dans toutes les villes qui sont sur les bords de l`Arnon; pourquoi ne les lui avez- vous pas enlevées pendant ce temps-là? 27 Moi, je n`ai pas péché contre toi; mais toi, tu agis mal envers moi en me faisant la guerre. Que Yahweh, le juge suprême, juge aujourd`hui entre les enfants d`Is-raël et les fils d`Ammon."

28 Le roi des fils d`Ammon, n`écouta pas les paroles que Jephté lui avait envoyé dire. 29 L`Esprit de Yahweh fut sur Jephté. Il traversa Galaad et Manassé, et passa jusqu`à Maspha de Galaad; et de Maspha de Galaad il marcha contre les fils d`Ammon. 30 Jephté fit un voeu à Yahweh, en disant: 31 "Si vous livrez entre mes mains les fils d`Ammon, celui qui sortira des portes de ma maison à ma rencontre, quand je reviendrai heureusement de chez les fils d`Ammon, sera à Yahweh, et je l`offrirai en

32 Jephté s`avança contre les fils d`Ammon, et Yahweh les livra entre ses mains. 33 Il les battit depuis Aroër jusque vers Mennith, leur prenant vingt villes, et jusqu`à Abel-Keramin; ce fut une très grande défaite. Et les fils d`Ammon furent abaiss-és devant les enfants d`Israël.

34 Jephté remonta dans sa maison à Maspha; et voici que sa fille sortit à sa rencontre avec des tambourins et des danses. C`était son unique entant; hors d`elle, il n`avait ni fils ni fille. 35 Dès qu`il la vit, il déchira ses vêtements et dit: "Ah! ma fille, tu me renverses et tu es parmi ceux qui me troublent. J`ai ouvert ma broche à Yahweh, et je ne puis re-venir en arrière." 36 Elle lui dit: "Mon père, tu as ouvert ta bouche à Yahweh; fais-moi selon ce qui est sorti de ta bou-che, puisque Yahweh t`a vengé de tes ennemis, les fils d`Ammon." 37 Et elle dit à son père: "Que cette grâce seulement me soit accordée; laisse-moi libre pendant deux mois; je m`en irai, je descen-drai pour aller sur les montagnes, et je pleurerai ma virginité avec mes compagnes." 38 Il répondit: "Va," et il la laissa aller pour deux mois. Elle s`en alla, elle et ses compagnes, et elle pleura sa virginité sur les montagnes. 39 Les deux mois écoulés, elle revint vers son père, et il accomplit à son égard le voeu qu`Il avait fait; et elle n`avait pas connu d`homme. 40 De là vint cette coutume en Israël: chaque année les filles d`Israël vont célébrer la fille de Jephté, le Gallaa-dite, quatre jours par an.
父亲
圣子
圣灵
天使
撒旦
书签
引用
艺术品
图集