ALORS Job prit la parole et dit: 2 Oh! S`il était possible de peser mon affliction, et de mettre toutes ensemble mes calamités dans la 3 Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer: voilà pourquoi mes paroles vont jusqu`à la folie. 4 Car les flèches du Tout-Puissant me transpercent, et mon âme en boit le venin; les terreurs de Dieu sont rangées en bataille contre moi. 5 Esc-ce que l`onagre rugit auprès de l`herbe tendre? Est-ce que le boeuf mugit devant sa pâture? 6 Comment se nourrir d`un mets fade et sans sel, ou bien trouver du goût au jus d`une herbe insipide? 7 Ce que mon âme se refuse à toucher, c`est là mon pain, tout couvert de souillures.

8 Qui me donnera que mon voeu s`accomplisse, et que Dieu réalise mon attente! 9 Que Dieu daigne me briser, qu`il laisse aller sa main et qu`il tranche mes jours! 10 Et qu`il me reste du moins cette consolation, que j`en tressaille dans les maux dont il m`accable: de n`avoir jamais transgressé les commandements du Saint! 11 Quelle est ma force, pour que j`attende? Quelle est la durée de mes jours, pour que j`aie patience? 12 Ma force est-elle la force des pierres, et ma chair est-elle d`airain? 13 Ne suis-je pas dénué de tout secours, et tout espoir de salut ne m`est-il pas enlevé? 14 Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il même abandonné la crainte du Tout-Puissant. 15 Mes frères ont été perfides comme le torrent, comme l`eau des torrents qui s`écoulent. 16 Les glaçons en troublent le cours, la neige disparaît dans leurs flots. 17 Au temps de la sécheresse, ils s`évanouissent; aux premières chaleurs, leur lit est desséché. 18 Dans des sentiers divers leurs eaux se perdent, elles s`évaporent dans les airs, et ils tarissent. 19 Les caravanes de Théma comptaient sur eux; les voyageurs de Saba espéraient en eux; 20 ils sont frustrés dans leur attente; arrivés sur leurs bords, ils restent confondus.

21 Ainsi vous me manquez à cette heure; à la vue de l`infortune, vous fuyez épouvantés. 22 Vous ai-je dit: "Donnez-moi quelque chose, faites-moi part de vos biens, 23 délivrez-moi de la main de l`ennemi, arrachez-moi de la main des brigands?" 24 Instruisez-moi, et je vous écouterai en silence; faites-moi voir en quoi j`ai failli. 25 Qu`elles ont de force les paroles équitables! Mais sur quoi tombe votre blâme? 26 Voulez-vous donc censurer des mots? Les discours échappés au désespoir sont la proie du vent. 27 Ah! Vous jetez le filet sur un orphelin, vous creusez un piège à votre ennemi! 28 Maintenant, daignez vous retourner vers moi, et vous verrez si je vous mens en face. 29 Revenez, ne soyez pas injustes; revenez, et mon innocence apparaîtra. 30 Y a-t-il de l`iniquité sur ma langue, ou bien mon palais ne sait-il pas discerner le mal?
父亲
圣子
圣灵
天使
撒旦
书签
引用
艺术品
图集