主 主有话传给耶肋米亚说: 2 「你站在上主殿宇的门口,宣布这话说:你们凡由这些门进来,朝拜上主的犹大人,请听上主的话。 3 万军的上主,以色列的天主这样说:改善你们的生活和行为,我就让你们住在这地方;

4 不要信赖虚伪的话说:这是上主的圣殿,上主的圣殿,上主的圣殿! 5 只有你们彻底改善你们的生活和行为,在人与人之间行事公道, 6 不虐待旅客、孤儿、寡妇,不在这地方倾流无辜者的血,不自招祸患去跟随外邦的神祗,

7 我才让你们住在这地方,即我从开始便永远赐给了你们祖先的土地。 8 可惜!你们竟信赖虚伪无益的话。 9 怎么﹖你们竟偷盗,凶杀,通奸,发虚誓,向巴耳献香,跟随素不相识的外方神祗, 10 然后来到这座归我名下的殿里,立在我面前说:「我们有了保障!」好再去行这一切可恶的事﹖ 11 难道这座归我名下的殿宇,在你们眼中竟成了贼窝了吗﹖哎!我看实在是这样──上主的断语。

12 那么,请你们到我昔日在史罗立我名的地方去,察看我因我人民以色列的邪恶对她行了的事。

13 现在因为你们做了这一切事──上主的断语──我再三恳切劝告你们,你们又不听;我呼唤你们,你们也不答应;

14 为此,我要对付你们依恃的这座归我名下的殿宇,并对付我给你们及你们祖先的地域,象对付史罗一样;

15 我必将你们由我面前拋弃,如同拋弃了你们所有的兄弟,厄弗辣因全体后裔一样。

16 至于你,你不必为这人民祈祷,不必为他们呼吁哀求,也不必向我恳求,因为我不会俯听你。

17 他们在犹大各城和耶路撒冷街道上做的是什么事,难道你没有看见﹖ 18 儿子拾柴,父亲烧火,母女揉面给天后做饼,向外方神祗行奠祭,来触怒我。 19 他们果真是触怒我吗﹖──上主的断语──岂不是触犯自己,使自己满面羞惭﹖ 20 为此我主上主这样说:看,我的愤恨和怒火,必要倾注在这地方的人和走兽身上,田间的树木和土地的出产上,燃烧不熄。

21 万军的上主,以色列的天主这样说:「你们献祭后,尽管再加献全燔祭,尽管饱食祭肉; 22 可是,关于全燔祭和献祭的事情,我在领你们祖先出离埃及那一天,并没有对他们谈及或吩咐什么, 23 只吩咐了他们这事说:你们应听从我的声音,那么我必作你们的天主,你们也必作我的人民;你们应走我吩咐你们的一切道路,好使你们获得幸福。

24 他们不但不侧耳细听,反倒依照自己的计谋,随自己邪恶的心生活,顽固不化;不以面向我,却以背向我。 25 从你们祖先出离埃及那一天起,直到今日,我给你们派遣了我所有的仆人先知,而且每天清早给你们派遣, 26 但他们不但不侧耳听从我,反更硬起自己的颈项,比自己的祖先还要乖戾。

27 纵使你将这一切话告诉他们,他们也不会听从你;任凭你怎样呼唤,他们也不会答应你。 28 为此你对他们说:这个民族,不听上主自己天主的声音,不肯接受教训;忠实已丧失,已绝于他们口中。

29 你该剪去你的一绺头发,把它拋掉,在高丘上唱哀歌,因为上主摈斥,且拋弃了他憎恨的时代。 30 的确,犹大子民作了我视为邪恶的事──上主的断语──将他们可恶之物,安置在归我名下的殿宇里,使殿宇遭受玷污; 31 又在本希农山谷的托斐特建筑了丘坛,为火焚自己的子女;这是我从没有吩咐,也从没有想到的事。 32 为此,看,时日将到──上主的断语──人不再称这地方为「托斐特,」或「本希农谷」,却要称它为「屠杀谷」;由于坟地不够,连托斐特也将充作坟场。 33 这人民的尸体将成为天空飞鸟和地上走兽的食物,而没有人来驱逐。 34 我必使犹大城内和耶路撒冷街上,再也听不到欢愉和喜乐的声音,新郎和新娘的声音,因为这地将要变为荒野。

Père
Fils
Saint-Esprit
Anges
Satan
Commentaires
Référence
Œuvre d'Art
Atlas