Concordance

Sainte Bible (Augustin Crampon)

femme

Gen 36:10 Voici les noms des fils d`Esaü: Eliphaz, fils d`Aria, femme d`Esaü; Rahuel, fils de Basemath, femme d`Esaü.
Gen 36:10 Voici les noms des fils d`Esaü: Eliphaz, fils d`Aria, femme d`Esaü; Rahuel, fils de Basemath, femme d`Esaü.
Gen 36:12 Thamna fut concubine d`Eliphaz, fils d`Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d`Aria, femme d`Esaü.
Gen 36:13 Voici les fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d`Esaü.
Gen 36:14 Voici les fils d`Oolibama, fille d`Ana, fille de Sébéon, femme d`Esaü: elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
Gen 36:17 Fils de Rahuel, fils d`Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Somma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d`Edom; ce sont là les fils de Basemath, femme d`Esaü.
Gen 36:18 Fils d`Oolibama, femme d`Esaü: le chef jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d`Oolibama, fille d`Ana et femme d`Esaü.
Gen 36:18 Fils d`Oolibama, femme d`Esaü: le chef jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d`Oolibama, fille d`Ana et femme d`Esaü.
Gen 36:39 Balanan, fils d`Achor, mourut, et à sa place régna Hadar; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
Gen 38:2 Là, Juda vit la fille d`un Chananéen, nommé Sué, et il la prit pour femme et alla vers elle.
Gen 38:6 Juda prit pour Her, son premier-né, une femme nommée Thamar.
Gen 38:8 Alors Juda dit à Onan: "Va vers la femme de ton frère, remplis ton devoir de beau-frère et suscite une postérité à ton frère."
Gen 38:9 Mais Onan savait que cette postérité ne serait pas à lui et, lorsqu`il allait vers la femme de son frère, il se souillait à terre afin de ne pas donner de postérité à son frère.
Gen 38:12 Après beaucoup de jours, la fille de Sué, femme de Juda, mourut. Lorsque Juda eut fini son deuil, il monta vers ceux qui tondaient ses brebis à Thamna, lui et son ami Hira, l`Odollamite.
Gen 38:14 Alors elle ôta ses vêtements de veuve, se couvrit d`un voile, et, ainsi enveloppée, elle s`assit à l`entrée d`Enaïm, sur le chemin de Thamna, car elle voyait que Séla était devenu grand et qu`elle ne lui était pas donnée pour femme.
Gen 38:15 Juda, l`ayant vue, la prit pour une femme de mauvaise vie; car elle avait couvert son visage.
Gen 38:20 Juda envoya le chevreau par son ami, l`Odollamite, pour retirer le gage des mains de cette femme; mais il ne la trouva point.
Gen 38:28 Pendant l`accouchement, l`un d`eux étendit la main; la sage-femme la prit et y attacha un fil écarlate, en disant: "C`est celui-ci qui est sorti le premier."
Gen 38:29 Mais il retira sa main, et voici que son frère sortit. " Quelle brèche tu as faite! dit la sage-femme; la brèche soit sur toi! " Et on le nomma Pharès.
Gen 39:7 Il arriva, après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph et lui dit: "Couche avec moi."
Gen 39:8 Il refusa et dit à la femme de son maître " Voici, mon maître ne s`informe avec moi de rien dans la maison et il a remis tout ce qu`il a entre mes mains.
Gen 39:9 Il n`est pas plus grand que moi dans cette maison, et il ne m`a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un si grand mal et pécherais-je contre Dieu?"
Gen 39:19 Quand le maître de Joseph eut entendu les paroles de sa femme, qui lui parlait en ces termes " Voilà ce que m`a fait ton serviteur " sa colère s`enflamma.
Gen 41:45 Pharaon nomma Joseph Tsaphnath-Panéach, et il lui donna pour femme Aseneth, fille de Putiphar, prêtre d`On. Et Joseph partit pour visiter le pays d`Égypte.
Gen 44:27 Ton serviteur, notre père, nous a dit: Vous savez que ma femme m`a enfanté deux fils.
Gen 46:19 Fils de Rachel, femme de Jacob: Joseph et Benjamin.
Gen 49:31 C`est là qu`on a enterré Abraham et Sara, sa femme, c`est!à qu`on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme, et c`est là que j`ai enterré Lia."
Gen 49:31 C`est là qu`on a enterré Abraham et Sara, sa femme, c`est!à qu`on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme, et c`est là que j`ai enterré Lia."
Ex 1:19 Les sages-femmes répondirent à Pharaon: "C`est que les femmes des Hébreux ne ressemblent pas aux Egyptiennes: elles sont vigoureuses, et elles accouchent avant l`arrivée de la sage-femme."
Ex 2:1 Un homme de la maison de Lévi était allé prendre pour femme une fille de Lévi.
Ex 2:2 Cette femme devint enceinte et enfanta un fils. Voyant qu`il était beau, elle le cacha pendant trois mois.
Ex 2:9 La fille de Pharaon lui dit: "Emporte cet enfant et allaite-le-moi; je te donnerai ton salaire." La femme prit l`enfant et l`allaita.
Ex 2:21 Moïse consentit à demeurer chez cet homme, qui lui donna pour femme Sephora, sa fille.
Ex 3:22 Mais chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui demeure dans sa maison des objets d`argent, des objets d`or et des vêtements que vous mettrez sur vos fils et vos filles. Et vous dépouillerez l`Egypte."
Ex 4:20 Moïse prit donc sa femme et ses fils, et, les ayant fait monter sur des ânes, il retourna au pays d`Egypte; Moïse prit dans sa main le bâton de Dieu.
Ex 6:20 Amram prit pour femme Jochabed, sa tante, qui lui enfanta Aaron et Moïse. Les années de la vie d`Amram furent de cent trente-sept ans.
Ex 6:23 Aaron prit pour femme Elisabeth, fille d`Aminadab, soeur de Naasson; et elle lui enfanta Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.
Ex 6:25 Eléazar, fils d`Aaron, prit pour femme une des filles de Phuthiel, qui lui enfanta Phinées. Tels sont les chefs des maisons des Lévites, selon leurs familles.
Ex 11:2 Parle donc au peuple pour que chaque homme demande à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d`argent et des objets d`or."
Ex 18:2 Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, femme de Moïse, qui avait été renvoyée,
Ex 18:5 Jéthro, beau-père de Moïse, avec les fils et la femme de Moïse, vint donc vers lui au désert où il campait, à la montagne de Dieu.
Ex 18:6 Il fit dire à Moïse: "Moi, ton beau-père, Jéthro, je viens vers toi, ainsi que ta femme et ses deux fils avec
Ex 19:15 Puis il dit au peuple: "Soyez prêts dans trois jours; ne vous approchez d`aucune femme."
Ex 20:17 Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni rien de ce qui appartient à ton prochain.
Ex 21:3 S`il est entré seul, il sortira seul; s`il avait une femme, sa femme sortira avec lui.
Ex 21:3 S`il est entré seul, il sortira seul; s`il avait une femme, sa femme sortira avec lui.
Ex 21:4 Mais si c`est son maître qui lui a donné une femme, et qu`elle lui ait enfanté des fils et des filles, la femme et ses enfants appartiendront à son maître, et il sortira seul.
Ex 21:4 Mais si c`est son maître qui lui a donné une femme, et qu`elle lui ait enfanté des fils et des filles, la femme et ses enfants appartiendront à son maître, et il sortira seul.
Ex 21:5 Si le serviteur dit: "J`aime mon maître, ma femme et mes enfants; je ne veux pas sortir libre",
Ex 21:10 Et s`il prend une autre femme, il ne retranchera rien à la première pour la nourriture, le vêtement et le couvert.