AYANT convoqué les Douze, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et pour guérir les maladies.

2 Et il les envoya prêcher le royaume de Dieu et guérir les malades, 3 et il leur dit: "Ne prenez rien pour la route, ni bâton, ni besace, ni pain, ni argent, et ne pas avoir deux tuniques.

4 En quelque maison que vous entriez, demeurez-y et repartez de là. 5 La ville dont les gens ne vous recevraient pas, sortez-en et secouez sur eux, en témoignage, la poussière de vos pieds."

6 Etant partis, ils allèrent de village en village, annonçant la bonne nouvelle et opérant partout des

7 Or Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne savait que penser, car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts,

8 d`autres qu`Elie était apparu, d`autres qu`un des anciens prophètes était ressuscité. 9 Hérode dit: "Jean, je l`ai fait décapiter. Quel est donc celui dont j`entends dire de telles choses?" Et il cherchait à le voir.

10 Les apôtres, à leur retour, lui racontèrent tout ce qu`ils avaient fait. Il les prit avec lui et se retira à l`écart dans la direction d`une ville nommée Bethsaïde.

11 Les foules, l`ayant su, le suivirent. Les ayant accueillies, il leur parlait du royaume de dieu, et il rendit la santé à ceux qui en avaient besoin. 12 Le jour commençait à baisser, et les Douze s`approchèrent et lui dirent: "Renvoyez la foule, afin qu`ils s`en aillent loger dans les bourgs et les hameaux des environs et y trouvent de la nourriture; car nous sommes ici dans un lieu désert."

13 Il leur dit: "Donnez-leur vous-mêmes à manger. " Ils lui dirent: "Nous n`avons pas plus de cinq pains et deux poissons, à moins peut-être que nous ne nous en allions nous-mêmes acheter des vivres pour tout ce peuple!"

14 Il y avait en effet environ cinq mille hommes. Il dit à ses disciples: "Faites-les s`étendre par groupe d`environ cinquante." 15 Et ils firent ainsi et les firent tous s`étendre. 16 Il prit les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux au ciel, prononça la bénédiction, les rompit et les donna aux disciples pour les servir à la foule. 17 Tous mangèrent et furent rassasiés, et l`on emporta, de ce qui leur était resté, douze corbeilles de

18 Un jour qu`il priait seul, ayant ses disciples avec lui, il leur fit cette question: "Qui suis-je, au dire des foules?"

19 Ils répondirent: "Jean le Baptiste; d`autres, Elie; d`autres, qu`un des anciens prophètes est ressuscité."

20 Il leur dit: "Et vous, qui dites-vous que je suis?" Pierre, prenant la parole, dit: "Le Christ de Dieu."

21 Et il leur défendit sévèrement de dire cela à personne: 22 "Il faut, ajouta-t-il, que le Fils de l`homme souffre beaucoup, qu`il soit rejeté par les anciens, par les grands prêtres et par les scribes, qu`il soit mis à mort et qu`il ressuscite le troisième jour."

23 Et, s`adressant à tous, il dit: "Si quelqu`un veut venir à ma suite, qu`il se renonce lui-même, qu`il prenne sa croix chaque jour et me suive.

24 Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra; et celui qui perdra sa vie à cause de moi, la sauvera.

25 Quel profit en effet a l`homme qui a gagné le monde entier, mais qui s`est ruiné lui-même ou perdu? 26 Celui qui aura eu honte de moi et de mes paroles, le Fils de l`homme aura honte de lui, lorsqu`il viendra dans sa gloire et celle du Père et des saints anges.

27 Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici présents ne goûteront point la mort qu`ils n`aient vu le royaume de Dieu."

28 Il se passa environ huit jours après (qu`il eut dit) ces paroles, et, prenant avec lui Pierre, Jean et Jacques, il monta sur la montagne pour prier.

29 Pendant qu`il priait, l`aspect de son visage devint autre, et son vêtement d`un blanc éblouissant. 30 Et voilà que deux hommes conversaient avec lui: c`étaient Moïse et Elie, 31 qui, apparaissant en gloire, parlaient de sa mort qu`il devait accomplir à Jérusalem. 32 Pierre et ses compagnons étaient accablés de sommeil; mais, s`étant réveillés, ils virent sa gloire et les deux hommes qui se tenaient avec lui. 33 Or, comme ils se séparaient de lui, Pierre dit à Jésus: "Maître, il nous est bon d`être ici; faisons trois tentes: une pour vous, une pour Moïse et une pour Elie, " ne sachant pas ce qu`il disait. 34 Comme il disait cela, il se fit une nuée qui les couvrit de son ombre; et ils furent saisis de frayeur tandis qu`ils entraient dans la nuée. 35 Et de la nuée se fit entendre une voix qui disait: "Celui-ci est mon Fils élu: écoutez-le."

36 Pendant que la voix parlait, Jésus se trouva seul Et ils gardèrent le silence, et ils ne racontèrent rien à personne, en ce temps-là, de ce qu`ils avaient vu.

37 Le jour suivant, lorsqu`ils furent descendus de la montagne, une foule nombreuse se porta à sa rencontre. 38 Et voilà que de la foule un homme s`écria: "Maître, je vous en prie, jetez un regard sur mon fils, car c`est mon unique.

39 Un esprit s`empare-t-il de lui qu`aussitôt il pousse des cris, et il l`abat en le faisant écumer, à grand`peine le quitte-t-il après l`avoir tout meurtri. 40 J`ai prié vos disciples de le chasser, et ils ne l`ont pu." 41 Jésus répondit: "O génération incrédule et perverse, jusques à quand serai-je près de vous et vous supporterai-je? Conduis ici ton fils." 42 Et comme il approchait, le démon le jeta par terre et l`abattit. Mais Jésus commanda avec force à l`esprit impur et guérit l`enfant, et il le rendit à son père. 43 Et tous étaient stupéfaits devant la grandeur de Dieu. Comme tous étaient dans l`admiration pour tout ce qu`il faisait, il dit à ses disciples: 44 "Vous, mettez bien ces mots dans vos oreilles, car le Fils de l`homme doit être livré entre les mains des hommes."

45 Mais ils ne comprenaient point cette parole, et elle leur était voilée pour qu`ils n`en eussent pas l`intelligence, et ils craignaient de l`interroger sur cette parole.

46 Or, une préoccupation entra dans leur esprit, savoir lequel d`entre eux pouvait bien être le plus grand.

47 Jésus, voyant la préoccupation de leur coeur, prit un enfant, le plaça près de lui 48 et leur dit: "Celui qui reçoit en mon nom cet enfant, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m`a envoyé; car celui qui se trouve être le plus petit parmi vous tous, celui-là est grand." 49 Jean, prenant la parole, dit: "Maître, nous avons vu quelqu`un qui chassait les démons en votre nom, et nous voulions l`en empêcher, parce qu`il ne (vous) suit pas avec nous."

50 Jésus lui dit: "N`empêchez pas, car celui qui n`est pas contre vous est pour vous."

51 Or, comme allaient arriver les jours où il devait être enlevé (de ce monde), il prit résolument la direction de Jérusalem, 52 et il envoya devant lui des messagers, qui se mirent en route et entrèrent dans un bourg des Samaritains pour lui préparer (le gîte); 53 mais ils refusèrent de le recevoir, parce qu`il se dirigeait vers Jérusalem. 54 Ce que voyant, les disciples Jacques et Jean dirent: "Seigneur, voulez-vous que nous commandions que le feu descende du ciel et les consume?" 55 Mais, s`étant retourné, il les réprimanda. 56 Et ils firent route vers un autre bourg.

57 Pendant qu`ils faisaient route, en chemin, quelqu`un lui dit: "Je vous suivrai où que vous alliez." 58 Jésus lui dit: "Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel des abris, mais le Fils de l`homme n`a pas où reposer la tête."

59 Il dit à un autre: "Suis-moi. " Celui-ci dit: "Seigneur, permettez-moi d`aller d`abord ensevelir mon père." 60 Mais il lui dit: "Laisse les morts ensevelir leurs morts; pour toi, va annoncer le royaume de Dieu." 61 Un autre encore lui dit: "Je vous suivrai, Seigneur; mais d`abord permettez-moi de faire mes adieux à ceux de ma maison." 62 Jésus lui dit: "Celui qui, ayant mis la main à la charrue, regarde en arrière, n`est pas propre au royaume de Dieu."
Πατήρ
Υιός
Άγιο Πνεύμα
Άγγελοι
Σατανάς
Σχόλια
Παραπομπή
Έργα τέχνης
Άτλας