ANTIQUE des Cantiques, de Salomon.
Qu`il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour est meilleur que le vin;
tes parfums ont une odeur suave, ton nom est une huile épandue; c`est pourquoi les jeunes filles t`aiment.
•
Entraine-moi après toi; courons! Le roi m`a fait entrer dans ses appartements; nous tressaillirons, nous nous réjouirons en toi: nous célébrerons ton amour plus que le vin. Qu`on a raison de t`aimer!
Je suis noire mais belle, filles de Jérusalem , comme les tentes de Cédar, comme les pavillons de Salomon.
Ne prenez pas garde à mon teint noir, c`est le soleil qui m`a brûlée; les fils de ma mère se sont irrités contre moi; ils m`ont mise à garder des vignes; ma vigne, à moi, je ne l`ai pas gardée.?
•
Dis-moi, ô toi que mon coeur aime, où tu mènes paître tes brebis, où tu les fais reposer à midi, pour que je ne sois pas comme une égarée, autour des troupeaux de tes compagnons.
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, sors sur les traces de ton troupeau, et mène paître tes chevreaux près des huttes des bergers.
A ma cavale, quand elle est attelée aux chars de Pharaon, je te compare, ô mon amie.
Tes joues sont belles au milieu des colliers, ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
•
Nous te ferons des colliers d`or, pointillés d`argent.
Tandis que le roi était à son divan, mon nard a donné son parfum.
Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe, qui repose entre mes seins.
•
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de cypre, dans les vignes d`Engaddi:
•
Oui, tu es belle, mon amie; oui, tu es belle! Tes yeux sont des yeux de colombe.
Oui, tu es beau, mon bien-aimé; oui, tu es charmant! Notre lit est un lit de verdure.
Les poutres de nos maisons sont des cèdres; nos lambris sont des cyprès.
Πατήρ
Υιός
Άγιο Πνεύμα
Άγγελοι
Σατανάς
Σχόλια
Παραπομπή
Έργα τέχνης
Άτλας