Gen 15:10
|
Abram lui amena tous ces animaux et, les ayant partagés par le milieu, il mit chaque moitié vis-à-vis de l`autre; mais il ne partagea pas les oiseaux.
|
Gen 15:10
|
Abram lui amena tous ces animaux et, les ayant partagés par le milieu, il mit chaque moitié vis-à-vis de l`autre; mais il ne partagea pas les oiseaux.
|
Gen 21:16
|
Quand l`eau qui était dans l`outre fut épuisée, elle jeta l`enfant sous l`un des arbrisseaux, et elle s`en alla s`asseoir vis-à-vis, à une portée d`arc; car elle disait: "je ne veux pas voir mourir l`enfant."
|
Gen 21:16
|
Quand l`eau qui était dans l`outre fut épuisée, elle jeta l`enfant sous l`un des arbrisseaux, et elle s`en alla s`asseoir vis-à-vis, à une portée d`arc; car elle disait: "je ne veux pas voir mourir l`enfant."
|
Gen 21:17
|
Elle s`assit donc vis-à-vis, éleva la voix et pleura. Dieu en tendit la voix de l`enfant, et l`ange de Dieu appela du ciel Agar, en disant " Qu`as-tu Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l`enfant, dans le lieu où il est.
|
Gen 21:17
|
Elle s`assit donc vis-à-vis, éleva la voix et pleura. Dieu en tendit la voix de l`enfant, et l`ange de Dieu appela du ciel Agar, en disant " Qu`as-tu Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l`enfant, dans le lieu où il est.
|
Gen 23:17
|
Ainsi le champ d`Ephron, qui est à Macpéla, vis-à-vis de Marnbré,!e champ et la caverne qui s`y trouve, ainsi que tous les arbres qui sont dans le champ
|
Gen 23:17
|
Ainsi le champ d`Ephron, qui est à Macpéla, vis-à-vis de Marnbré,!e champ et la caverne qui s`y trouve, ainsi que tous les arbres qui sont dans le champ
|
Gen 23:19
|
Après cela, Abraham enterra Sara, sa femme, dans la caverne de Macpéla, vis-à-vis de Mambré, qui est Hébron, dans le pays de Chanaan.
|
Gen 23:19
|
Après cela, Abraham enterra Sara, sa femme, dans la caverne de Macpéla, vis-à-vis de Mambré, qui est Hébron, dans le pays de Chanaan.
|
Gen 25:9
|
Isaac et Ismaël, ses fils, l`enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d`Ephron, fils de Séor le Héthéen, qui est vis-à-vis de Mambré:
|
Gen 25:9
|
Isaac et Ismaël, ses fils, l`enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d`Ephron, fils de Séor le Héthéen, qui est vis-à-vis de Mambré:
|
Gen 31:10
|
Au temps où les brebis entrent en chaleur, je levai les yeux et je vis en songe que les béliers qui couvraient les brebis étaient rayés, tachetés et marquetés.
|
Gen 41:22
|
Et je m`éveillai. Je vis encore en songe, et voici sept épis qui s`élevaient sur une même tige, pleins et
|
Gen 46:30
|
Israël dit à Joseph: "Je puis mourir maintenant, puisque j`ai vu ton visage et que tu vis encore!"
|
Gen 50:13
|
Ses fils le transportèrent au pays de Chanaan et l`enterrèrent dans la caverne du champ de Macpéla, qu`Abraham avait acquise d`Ephron le Héthéen, avec le champ, pour avoir un sépulcre qui lui appartint, vis-à-vis de Mambré.
|
Gen 50:13
|
Ses fils le transportèrent au pays de Chanaan et l`enterrèrent dans la caverne du champ de Macpéla, qu`Abraham avait acquise d`Ephron le Héthéen, avec le champ, pour avoir un sépulcre qui lui appartint, vis-à-vis de Mambré.
|
Ex 14:2
|
"Parle aux enfants d`Israël; qu`ils changent de direction et qu`ils viennent camper devant Phihahiroth, entre Magdalum et la mer, vis-à-vis de Beelséphon; vous camperez en face de ce lieu, près de la mer.
|
Ex 14:2
|
"Parle aux enfants d`Israël; qu`ils changent de direction et qu`ils viennent camper devant Phihahiroth, entre Magdalum et la mer, vis-à-vis de Beelséphon; vous camperez en face de ce lieu, près de la mer.
|
Ex 14:9
|
Les Egyptiens les poursuivirent donc et les atteignirent comme ils étaient campés près de la mer; tous les chevaux des chars de Pharaon, ses cavaliers et son armée les atteignirent près de Phihahiroth, vis-à-vis de Beelsephon.
|
Ex 14:9
|
Les Egyptiens les poursuivirent donc et les atteignirent comme ils étaient campés près de la mer; tous les chevaux des chars de Pharaon, ses cavaliers et son armée les atteignirent près de Phihahiroth, vis-à-vis de Beelsephon.
|
Ex 19:2
|
Ils étaient partis de Raphidim; arrivés au désert de Sinaï, ils campèrent dans le désert; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.
|
Ex 19:2
|
Ils étaient partis de Raphidim; arrivés au désert de Sinaï, ils campèrent dans le désert; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.
|
Ex 35:17
|
la cuve avec sa base; les rideaux du par-vis, ses colonnes, ses socles et la tenture de la porte du parvis;
|
Ex 38:18
|
Le rideau de la porte du par-vis était un ouvrage de dessin varié, en pourpre violette, pourpre écarlate, cra-moisi, et lin retors; sa longueur était de vingt coudées, et sa hauteur de cinq coudées, comme la largeur des rideaux du parvis;
|
Ex 40:24
|
Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
|
Ex 40:24
|
Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
|
Nom 2:2
|
"Les enfants d`Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons patriarcales; ils camperont vis-à-vis de la tente de réunion, tout autour.
|
Nom 2:2
|
"Les enfants d`Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons patriarcales; ils camperont vis-à-vis de la tente de réunion, tout autour.
|
Nom 21:11
|
Ils partirent d`Oboth, et ils campèrent à Jeabarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant.
|
Nom 21:11
|
Ils partirent d`Oboth, et ils campèrent à Jeabarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant.
|
Nom 22:1
|
Les enfants d`Israël, étant partis, campèrent dans les plaines de Moab, au-delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
|
Nom 22:1
|
Les enfants d`Israël, étant partis, campèrent dans les plaines de Moab, au-delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
|
Nom 22:6
|
"Voici, un peuple est sorti d`Egypte; il couvre la face de la terre, et il habite vis-à-vis de moi. Viens donc, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi; peut-être ainsi pourrai-je le battre et le jeter hors du pays; car je sais que celui que tu bénis est béni et que celui que tu maudis est maudit."
|
Nom 22:6
|
"Voici, un peuple est sorti d`Egypte; il couvre la face de la terre, et il habite vis-à-vis de moi. Viens donc, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi; peut-être ainsi pourrai-je le battre et le jeter hors du pays; car je sais que celui que tu bénis est béni et que celui que tu maudis est maudit."
|
Nom 26:3
|
Moïse et le prêtre Eléazar leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
|
Nom 26:3
|
Moïse et le prêtre Eléazar leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
|
Nom 26:63
|
Tels sont les hommes recensés par Moïse et Eléazar, le prêtre, qui firent le recensement des enfants d`Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
|
Nom 26:63
|
Tels sont les hommes recensés par Moïse et Eléazar, le prêtre, qui firent le recensement des enfants d`Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
|
Nom 31:12
|
ils amenèrent les prisonniers, les dépouilles et le butin à Moïse, à Eléazar, le prêtre, et à l`assemblée des enfants d`Israël, au camp, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
|
Nom 31:12
|
ils amenèrent les prisonniers, les dépouilles et le butin à Moïse, à Eléazar, le prêtre, et à l`assemblée des enfants d`Israël, au camp, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
|
Nom 33:7
|
Ils partirent d`Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
|
Nom 33:7
|
Ils partirent d`Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
|
Nom 33:48
|
Nébo. Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
|
Nom 33:48
|
Nébo. Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
|
Nom 33:50
|
Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis
|
Nom 33:50
|
Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis
|
Nom 34:15
|
Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l`orient, vers le levant."
|
Nom 34:15
|
Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l`orient, vers le levant."
|
Nom 35:1
|
Yahweh parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
|