Concordance

Sainte Bible (Augustin Crampon)

jeune

Nom 7:45 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste;
Nom 7:51 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste;
Nom 7:57 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste;
Nom 7:63 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste;
Nom 7:69 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste;
Nom 7:75 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste;
Nom 7:81 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste;
Nom 8:8 Ils prendront ensuite un jeune taureau pour l`holocauste, avec son oblation de fleur de farine pétrie à l`huile; et tu prendras un second jeune taureau pour le sacrifice pour le péché.
Nom 8:8 Ils prendront ensuite un jeune taureau pour l`holocauste, avec son oblation de fleur de farine pétrie à l`huile; et tu prendras un second jeune taureau pour le sacrifice pour le péché.
Nom 11:27 Un jeune garçon courut l`annoncer à Moïse, en disant "Eldad et Médad prophétisent dans le camp."
Nom 15:24 si, dis-je, on a péché par erreur, sans que l`assemblée s`en soit aperçue, toute l`assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d`une agréable odeur à Yahweh, avec son oblation et sa libation, selon le rite prescrit, ainsi qu`un bouc en sacrifice pour le péché.
Nom 29:2 Vous offrirez comme holocauste d`agréable odeur à Yahweh un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d`un an, sans défaut,
Nom 29:8 Vous offrirez en holocauste d`agréable odeur à Yahweh un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d`un an, sans défaut,
Nom 30:4 Si une femme, encore jeune fille dans la maison de son père, fait un voeu à Yahweh et se lie par un engagement,
Nom 30:17 Telles sont les lois que Yahweh prescrivit à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, lorsqu`elle est jeune encore et dans la maison de son père.
Deut 22:15 le père et la mère de la jeune femme prendront les signes de sa virginité, et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte.
Deut 22:16 Le père de la jeune fille dira aux anciens: "J`ai donné ma fille pour femme à cet homme et, l`ayant prise en aversion,
Deut 22:19 en outre, ils lui imposeront une amende de cent sicles d`argent, qu`ils donneront au père de la jeune femme, pour avoir porté atteinte à la réputation d`une vierge d`Israël. Elle restera sa femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu`il vivra.
Deut 22:20 Mais si ce fait est vrai et que la jeune femme ne soit pas trouvée vierge,
Deut 22:21 on fera sortir la jeune femme à l`entrée de la maison de son père, et elle sera lapidée par les gens de sa ville, jusqu`à ce qu`elle meure, parce qu`elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
Deut 22:23 Si une jeune fille vierge est fiancée à quelqu`un, et qu`un homme la rencontre dans la ville et couche avec elle,
Deut 22:24 vous les amènerez tous deux à la porte de la ville, et vous les lapiderez, jusqu`à ce qu`ils meurent: la jeune fille pour n`avoir pas crié dans la ville, et l`homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
Deut 22:25 Mais si c`est dans les champs que cet homme rencontre la jeune fille fiancée, et qu`il lui fasse violence et couche avec elle, l`homme qui aura couché avec elle mourra seul.
Deut 22:26 Tu ne feras rien à la jeune fille; il n`y a pas en elle de crime digne de mort, car c`est comme lorsqu`un homme se jette sur son prochain et le tue;
Deut 22:27 le cas est le même. L`homme l`a rencontrée dans les champs, la jeune fille fiancée a crié, mais il n`y avait personne pour la secourir.
Deut 22:28 Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, la saisit et couche avec elle, et qu`ils soient
Deut 22:29 l`homme qui a couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante sicles d`argent, et elle sera sa femme, parce qu`il l`a déshonorée, il ne pourra pas la renvoyer, tant qu`il vivra.
Deut 32:25 Au dehors l`épée ravira les enfants, et au dedans ce sera l`effroi: le jeune homme contre la jeune fille, l`enfant à la mamelle comme le vieillard.
Deut 32:25 Au dehors l`épée ravira les enfants, et au dedans ce sera l`effroi: le jeune homme contre la jeune fille, l`enfant à la mamelle comme le vieillard.
Deut 33:22 Il dit pour Dan: Dan est un jeune lion, qui s`élance de Basan.
Jos 6:26 En ce temps-là Josué jura, en disant: "Maudit soit devant Yahweh l`homme qui se lèvera et rebâtira cette ville de Jéricho! Au prix de son premier-né il en posera les fondements; au prix de son plus jeune fils il en relèvera les portes."
Jug 5:30 "N`ont-ils pas trouvé, ne se partagent-ils pas le butin? Une jeune fille, deux jeunes filles pour chaque guerrier; des vêtements de couleur peur butin à Sisara, des vêtements de couleur variée pour butin; un vêtement de couleur, deux vêtements de couleur variée, pour les épaules de l`épouse!"
Jug 6:25 Cette nuit-là, Yahweh dit à Gédéon "Prends le jeune taureau de ton père, et le second taureau de sept ans. Ren-verse l`autel de Baal qui est à ton père, et coupe l`aschéra qui est auprès.
Jug 8:14 Ayant saisi un jeune homme d`entre les gens de Soccoth, il l`interrogea, et celui-ci lui écrivit les noms des chefs et des anciens de Soccoth, soixante-dix-sept hommes.
Jug 8:20 Et il dit à Jéther, son premier-né: "Lève-toi, tue-les." Mais le jeune homme ne tira pas son épée, parce qu`il avait peur, car il était encore un jeune garçon.
Jug 8:20 Et il dit à Jéther, son premier-né: "Lève-toi, tue-les." Mais le jeune homme ne tira pas son épée, parce qu`il avait peur, car il était encore un jeune garçon.
Jug 9:5 Il vint dans la maison de son père à Ephra, et il tua ses frères, fils de Jérobaal, au nombre de soixante- dix, sur une même pierre; il n`échappa que Joatham, le plus jeune fils de Jero-boal, parce qu`il s`était caché.
Jug 9:54 Il appela aussitôt le jeune homme qui portait ses armes, et lui dit: "Tire ton épée et donne-moi la mort, afin qu`on ne dise pas de moi: C`est une femme qui l`a tué." Le jeune homme le transperça, et il mourut.
Jug 9:54 Il appela aussitôt le jeune homme qui portait ses armes, et lui dit: "Tire ton épée et donne-moi la mort, afin qu`on ne dise pas de moi: C`est une femme qui l`a tué." Le jeune homme le transperça, et il mourut.
Jug 14:5 Samson descendit avec son père et sa mère à Thamna. Lorsqu`ils arrivèrent aux vignes de Thamna, voici qu`un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.
Jug 15:2 "J`ai pensé que tu avais pour elle de la haine, et je l`ai donnée à ton ami. Est-ce que sa jeune soeur n`est pas plus belle qu`elle? Qu`elle soit ta femme à sa place."
Jug 16:26 Samson dit au jeune homme qui le tenait par la main: "Laisse -moi toucher les colonnes sur lesquelles se tient la maison et m`y appuyer.
Jug 17:7 Il y avait un jeune homme de Bethléem de Juda, de la famille de Juda; il était Lévite et séjournait dans celle ville.
Jug 17:11 Le Lévite consentit à demeurer chez cet homme, et le jeune homme fut pour lui comme l`un de ses fils.
Jug 17:12 Michas installa le Lévite, et le jeune homme lui servit de prêtre et de-meura dans la maison de Michas.
Jug 18:3 Comme ils étaient prés de la maison de Michas, reconnaissant la voix du jeune Lévite, ils s`approchèrent et lui dirent "Qui t`a amené ici? Que fais-tu dans ce lieu et qu`as-tu ici?"
Jug 18:15 Ils se dirigèrent de ce côte-là et, entrant dans la maison du jeune Lévite, la maison de Michas, ils lui demandèrent comment il se portait.
Jug 19:3 Son mari se leva et alla vers elle, pour parler à son coeur et la ramener à lui; il avait avec lui son serviteur et deux ânes. Elle le fit entrer dans la maison de son père; et quand le père de la jeune femme le vit, il alla avec joie au-devant de lui.
Jug 19:4 Son beau-père, le père de la jeune femme, le retint, et il de-meura chez lui trois jours; ils mangèrent et burent, et ils y séjournèrent.
Jug 19:5 Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin et le Lévite se disposait à partir. Mais le père de la jeune femme dit à son gendre: "Fortifie ton coeur en prenant un morceau de pain, et vous partirez ensuite."