Concordance

Sainte Bible (Augustin Crampon)

bélier

Nom 7:69 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste;
Nom 7:75 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste;
Nom 7:81 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste;
Nom 15:6 Pour un bélier, tu feras une oblation de deux dixièmes de fleur de farine pétrie avec un tiers de hin d`huile,
Nom 15:11 On fera ainsi pour chaque boeuf, pour chaque bélier, pour chaque
Nom 23:2 Balac fit ce que Balaam avait dit, et Balac avec Balaam offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
Nom 23:4 Dieu vint à la rencontre de Balaam, qui lui dit: "J`ai dressé sept autels, et j`ai offert sur chaque autel un taureau et un bélier."
Nom 23:14 Il le mena au champ des Sentinelles, sur le sommet de Phasga; et, ayant bâti sept autels, il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
Nom 23:30 Balac fit ce que Balaam avait dit, et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
Nom 28:11 Au commencement de vos mois, vous offrirez comme holocauste à Yahweh deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d`un an sans défaut,
Nom 28:12 et, comme oblation pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l`huile; comme oblation pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l`huile;
Nom 28:14 sacrifice par le feu de Yahweh. Leurs libations seront d`un demi-hin de vin pour un taureau, d`un tiers de hin pour un bélier et d`un quart de hin pour un agneau. Tel est l`holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour les mois de l`année.
Nom 28:19 Vous offrirez en sacrifice par le feu un holocauste à Yahweh: deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d`un an, sans défaut,
Nom 28:20 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l`huile: trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier,
Nom 28:27 Vous offrirez comme holocauste d`agréable odeur à Yahweh deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d`un an,
Nom 28:28 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l`huile: trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier,
Nom 29:2 Vous offrirez comme holocauste d`agréable odeur à Yahweh un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d`un an, sans défaut,
Nom 29:4 deux dixièmes pour le bélier et un dixième pour chacun des sept agneaux.
Nom 29:8 Vous offrirez en holocauste d`agréable odeur à Yahweh un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d`un an, sans défaut,
Nom 29:10 deux dixièmes pour le bélier et un dixième pour chacun des sept agneaux.
Nom 29:36 Vous offrirez un holocauste, un sacrifice par le feu d`agréable odeur à Yahweh: un taureau, un bélier et sept agneaux d`un an, sans défaut,
Nom 29:37 avec leur oblation et leur libations, pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre, d`après la règle.
I Esd 10:19 ils donnèrent parole de renvoyer leurs femmes et, se déclarant coupables, d`offrir un bélier pour l`expiation de leur faute.
Tob 7:9 Après qu'ils se furent ainsi parlés, Raguel fit tuer un bélier et préparer un festin; et, comme il les engageait à s'asseoir pour le repas,
Ezéch 43:23 Quand tu auras achevé de faire l`expiation, tu offriras un jeune taureau sans défaut et un bélier du troupeau sans défaut.
Ezéch 43:25 Pendant sept jours tu offriras en sacrifice un bouc pour le péché, chaque jour; on offrira aussi un taureau et un bélier du troupeau sans défaut.
Ezéch 45:24 Il fera aussi l`oblation, un épha de farine par taureau et un épha par bélier, avec un hin d`huile par épha.
Ezéch 46:4 L`holocauste que le prince offrira à Yahweh sera, le jour du sabbat, de six agneaux sans défaut et d`un bélier sans défaut;
Ezéch 46:5 et, comme oblation, il offrira un épha de farine pour le bélier; et, comme oblation pour les agneaux, ce qu`il voudra donner, avec un hin d`huile par épha.
Ezéch 46:6 Le jour de la nouvelle lune, ce sera un jeune taureau, sans défaut, six agneaux et un bélier sans défaut.
Ezéch 46:7 Et il donnera comme obla-tion un épha par bélier, et pour les agneaux, ce qu`il pourra donner, avec un hin d`huile par épha.
Ezéch 46:11 Aux fêtes et aux solennités, l`oblation sera d`un épha pour le taureau et d`un épha pour le bélier, et, pour les agneaux, ce que le prince voudra donner, avec un hin d`huile par épha.
Dan 8:3 Je levai les yeux et je vis: et voici qu'un bélier se tenait devant le fleuve; il avait deux cornes; les deux cornes étaient hautes, mais l'une était plus haute que l'autre, et la plus haute s'élevait la dernière.
Dan 8:4 Je vis le bélier heurtant de ses cornes vers l'occident, vers le septentrion et vers le midi; aucune bête ne tenait devant fui, et personne ne délivrait de sa main; il faisait ce qu'il voulait et grandissait.
Dan 8:6 Il arriva jusqu'au bélier aux deux cornes, que j'avais vu se tenant devant le fleuve, et il courut contre lui dans l'ardeur de sa force.
Dan 8:7 Je le vis s'approcher du bélier; s'irritant contre lui, il frappa le bélier et lui brisa les deux cornes, sans que le bélier eut la force de se tenir devant lui; il le jeta par terre et le foula aux pieds, et personne ne délivrait le bélier de sa main.
Dan 8:7 Je le vis s'approcher du bélier; s'irritant contre lui, il frappa le bélier et lui brisa les deux cornes, sans que le bélier eut la force de se tenir devant lui; il le jeta par terre et le foula aux pieds, et personne ne délivrait le bélier de sa main.
Dan 8:7 Je le vis s'approcher du bélier; s'irritant contre lui, il frappa le bélier et lui brisa les deux cornes, sans que le bélier eut la force de se tenir devant lui; il le jeta par terre et le foula aux pieds, et personne ne délivrait le bélier de sa main.
Dan 8:7 Je le vis s'approcher du bélier; s'irritant contre lui, il frappa le bélier et lui brisa les deux cornes, sans que le bélier eut la force de se tenir devant lui; il le jeta par terre et le foula aux pieds, et personne ne délivrait le bélier de sa main.
Dan 8:20 Le bélier à deux cornes que tu as vu, ce sont les rois de Mèdie et de Perse;