JOSAPHAT avait en abondance des richesses et de la gloire, et il s`allia par mariage avec Achab.

2 Au bout de quelques années, il descendit auprès d`Achab. à Samarie, et Achat tua pour lui et pour le peuple qui était avec lui des brebis et des boeufs en grand nombre, et il l`engagea à monter à 3 Achab, roi d`Israël, dit à Josaphat, roi de Juda: "Viendras-tu avec moi à Ramoth-en-Galaad?" Josaphat lui répondit: "Il en sera de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple; nous irons l`attaquer avec 4 Josaphat dit au roi d`Israël: "Consulte maintenant, je le prie, la parole de Yahweh." 5 Le roi d`Israël convoqua les prophètes, au nombre de quatre cents, et leur dit: "Irons-nous attaquer Ramoth-en Galaad, ou m`en abstiendrai-je?" Ils répondirent: "Monte, et Dieu la livrera entre!es mains du 6 Mais Josaphat dit: "N`y a-t-il plus ici aucun prophète de Yahweh, par qui nous puissions l`interroger?" 7 Le roi d`Israël répondit à Josaphat: "Il y a encore un homme par qui l`on pourrait consulter Yahweh; mais je le hais, car il ne prophétise sur moi rien de bon, mais toujours du mal: c`est Michée, fils de Jemia." Et Josaphat dit: "Que!e roi ne parle plus ainsi!" 8 Alors le roi d`Israël, appelant un eunuque, lui dit: "Fais- venir de suite Michée, fils de Jemia."

9 Le roi d`Israël et Josaphat, roi de Juda, étaient assis chacun sur son trône, revêtus de leurs habits royaux; ils étaient assis dans la place, à l`entrée de!a porte de Samarie; et tous les prophètes prophétisaient devant eux. 10 Sédécias, fils de Chanaana, s`était fait des cornes de fer, et il dit: "Ainsi dit Yahweh: Avec ces cornes tu frapperas!es Syriens jusqu`à les exterminer." 11 Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant: "Monte à Ramoth-en-Galaad et sois vainqueur, car Yahweh là livrera entre les mains du roi!" 12 Le messager qui était allé appeler Michée lui parla en ces termes: "Voici que les paroles des prophètes sont unanimes pour annoncer du bien au roi;que ta parole soit donc conforme à celle de chacun d`eux: annonce du bien!" Michée répondit: 13 "Yahweh est vivant! Ce que mon Dieu dira, je l`annoncerai!"

14 Lorsqu`il fut arrivé près du roi, le roi lui dit: "Michée, irons-nous attaquer Ramoth-en-Galaad, ne m`en abstiendrai-je?" Il répondit: "Montez, et soyez vainqueurs! car ils sont livrés entre vos mains." 15 Et le roi lui dit: "Jusqu`à combien de fois t`adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de Yahweh?" 16 Michée répondit: "Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme les brebis qui m`ont pas de berger; et Yahweh dit: Ces gens n`ont pas de maître: qu`ils retournent en paix, chacun dans sa maison." 17 Le roi d`Israël dit à Josaphat: "Ne le l`ai-je pas dit? Il me prophétise sur moi rien de bon, mais seulement du mal." 18 Michée dit: "Écoutez donc la parole de Yahweh! J`ai vu Yahweh assis sur son trône et toute l`armée du ciel se tenait à sa droite et à sa gauche. 19 Et Yahweh dit: "Qui trompera Achab, roi d`Israël, pour qu`il monte à Ramoth-en-Galaad et qu`il y périsse? Ils répondirent l`un d`une manière, l`autre d`une autre. 20 Alors l`esprit vint se tenir devant Yahweh et dit: Moi, je le tromperai. 21 Yahweh lui dit: Comment? Il répondit: Je sortirai et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Yahweh lui dit: Tu le tromperas, et tu en viendras il bout; sors et fais ainsi! 22 Voici donc que Yahweh a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophètes qui sont là. Et Yahweh a prononcé du mal sur toi."

23 Mais Sédécias, fils de Chanaana, s`étant approché, frappa Michée sur la joue, et dit: "Par quel chemin l`esprit de Yahweh est-il sorti de moi pour te parler?" 24 Michée répondit: "Voici que tu le verras en ce jour-là où tu iras de chambre en chambre pour te cacher." 25 Le roi d`Israël dit: "Prenez Michée, et amenez-le à Amon, gouverneur de la ville, et à Joas, fils du roi. 26 Vous leur direz: Ainsi dit le roi: Mettez cet homme en prison et nourrissez-le du pain d`affliction et de l`eau d`affliction, 27 jusqu`à ce que je revienne en paix." Et Michée dit: "Si vraiment tu reviens en paix, Yahweh n`a point parlé par moi." Il ajouta: "Entendez, vous tous, peuples!"

28 Le roi d`Israël et Josaphat, roi de Juda, montèrent à Ramoth-en-Galaad. 29 Le roi d`Israël dit à Josaphat: "Je veux me déguiser pour aller au combat; mais toi, revêts-toi de tes habits." Et le roi d`Israël - se déguisa, et ils allèrent au combat. 30 Le roi de Syrie avait donné un ordre aux chefs de ses chars, en ces termes: "Vous n`attaquerez ni petit ni grand, mais seulement le roi d`Israël." 31 Quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent: "C`est le roi d`Israël; et ils l`entourèrent pour l`attaquer. Josaphat poussa un cri et Yahweh le secourut, et Dieu attira d`auprès de lui les Syriens. 32 Quand les chefs des chars virent que ce n`était pas le roi d`Israël, ils se détournèrent de lui. 33 Alors un homme tira de son arc au hasard et atteignit le roi d`Israël entre les jointures et la cuirasse. Le roi dit à celui qui conduisait le char "Tourne, et fais-moi sortir du camp, car je suis blessé." 34 Le combat devient violent ce jour-là. Le roi d`Israël était tenu debout sur son char en face des Syriens, jusqu`au soir, où il mourut vers le coucher du soleil.
الأب
ابن
الروح القدس
الملائكة
الشيطان
التعليق
الإسناد الترافقي
العمل الفني
خرائط