OR la fête des Azymes, qu`on appelle Pâque, approchait;

2 et les grands prêtres et les scribes cherchaient comment ils pourraient le faire périr; car ils craignaient le peuple. 3 Or Satan entra dans Judas, surnommé Iscariote, qui était du nombre des Douze.

4 Et il s`en alla conférer avec les grands prêtres et les commandants (du temple) sur le moyen de le leur livrer. 5 Ils furent dans la joie et convinrent de lui donner de l`argent. 6 Il se dit d`accord; et il cherchait une occasion favorable pour le leur livrer sans tumulte de foule.

7 Vint le jour des Azymes, où l`on devait sacrifier la pâque.

8 Il envoya Pierre et Jean, disant: "Allez nous faire les préparatifs de la pâque pour que nous la mangions." 9 Ils lui dirent: "Où voulez-vous que nous fassions les préparatifs?" 10 Il leur dit: "Voici: en entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d`eau; suivez-le dans la maison où il pénétrera, 11 et vous direz au maître de la maison: "Le Maître te fait dire: Où est la salle, où je pourrai manger la pâque avec mes disciples?" 12 Et il vous montrera une chambre du haut, vaste et meublée: faites là les préparatifs." 13 Ils partirent et trouvèrent (les choses) comme il le leur avait dit; et ils firent les préparatifs de la pâque. 14 Quand l`heure fut venue, il se mit à table et les apôtres avec lui;

15 et il leur dit: "J`ai ardemment désiré manger cette pâque avec vous avant de souffrir. 16 Car, je vous le dis, je ne la mangerai plus jusqu`à ce qu`elle soit accomplie dans le royaume de Dieu." 17 Et, prenant une coupe, il rendit grâces et dit: "Prenez-la et partagez entre vous.

18 Car, je vous le dis, je ne boirai plus désormais du produit de la vigne, jusqu`à ce que le royaume de Dieu soit venu." 19 Et il prit du pain, et, après avoir rendu grâces, il le rompit et le leur donna, en disant: "Ceci est mon corps, donné pour vous. Faites ceci en mémoire de moi."

20 Et pareillement (pour) la coupe, après qu`ils eurent soupé, en disant: "Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, répandu pour vous. 21 Cependant voici que la main de celui qui me trahit est avec moi sur la table.

22 Car le Fils de l`homme s`en va selon ce qui est décrété; mais malheur à l`homme par qui il est trahi!"

23 Et ils se mirent à se demander entre eux qui pouvait bien être celui d`entre eux qui allait faire cela.

24 Il y eut aussi parmi eux une dispute: lequel d`entre eux devait passer pour le plus grand. 25 Et il leur dit: "Les rois des nations leur commandent en maîtres, et ceux qui exercent empire sur elles se font appeler Bienfaiteurs.

26 Vous, (ne faites) pas ainsi; mais que le plus grand parmi vous devienne comme le plus jeune, et celui qui gouverne comme celui qui sert. 27 Qui, en effet, est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert? N`est-ce pas celui qui est à table? Or moi, au milieu de vous, je suis comme celui qui sert.

28 Vous, vous êtes ceux qui sont demeurés constamment avec moi dans mes épreuves; 29 et moi, je vous attribue la royauté comme mon Père me l`a attribuée, 30 afin que vous mangiez et buviez à ma table dans mon royaume; et vous siégerez sur des trônes, jugeant les douze tribus d`Israël. 31 Simon, Simon, voici que Satan vous a réclamés pour vous passer au crible comme le froment. 32 Mais moi, j`ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille point; et toi, quand tu seras revenu, affermis tes 33 Il lui dit: "Seigneur, je suis prêt à aller avec vous et en prison et à la mort."

34 Mais il dit: "Je te le dis, Pierre, le coq ne chantera pas aujourd`hui que tu n`aies trois fois nié me

35 Et il leur dit: "Quand je vous ai envoyés sans bourse, ni besace, ni sandales, avez-vous manqué de quelque chose?" Ils dirent: "De rien."

36 Il leur dit: "Mais maintenant, que celui qui a une bourse la prenne, et de même la besace; et que celui qui n`a pas de glaive vende son manteau et en achète un. 37 Car, je vous le dis, il faut encore que cette Ecriture s`accomplisse en moi: Et il a été compté parmi les malfaiteurs. Aussi bien, ce qui me concerne touche à sa fin."

38 Ils lui dirent: "Seigneur, voici ici deux glaives. " Il leur dit: "C`est assez."

39 Etant sorti, il s`en alla, comme de coutume, vers le mont des Oliviers; les disciples aussi l`accompagnèrent.

40 Lorsqu`il fut à l`endroit, il leur dit: "Priez afin de ne pas entrer en tentation."

41 Et il s`éloigna d`eux environ d`un jet de pierre; et, s`étant mis à genoux, il priait, disant:

42 "Père, si vous voulez, détournez de moi ce calice. Cependant, que ce ne soit pas ma volonté, mais la vôtre qui soit faite." 43 Et lui apparut, (venant) du ciel, un ange qui le réconfortait. 44 Et, se trouvant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des gouttes de sang, qui tombaient sur la terre. 45 S`étant relevé de (sa) prière, il vint vers les disciples, qu`il trouva plongés dans le sommeil à cause de la tristesse. 46 Et il leur dit: "Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous n`entriez point en tentation."

47 Comme il parlait encore, voici (venir) une foule, et le nommé Judas, l`un des Douze, les précédait. Il s`approcha de Jésus pour lui donner un baiser.

48 Et Jésus lui dit: "Judas, c`est par un baiser que tu livres le Fils de l`homme!" 49 Ceux qui étaient autour de lui, voyant ce qui allait arriver, dirent: "Seigneur, si nous frappions du glaive? 50 Et l`un d`eux frappa le serviteur du grand prêtre et lui emporta l`oreille droite. 51 Jésus répondit: "Laissez (faire) jusque là! " Et touchant l`oreille, il le guérit. 52 Et Jésus dit à ceux qui étaient venus contre lui, grands prêtres, commandants du temple et anciens: "Comme contre un brigand, vous êtes sortis avec des glaives et des bâtons! 53 Alors que chaque jour j`étais avec vous dans le temple, vous n`avez pas porté les mains sur moi. Mais c`est (maintenant) votre heure et la puissance des Ténèbres."

54 S`étant saisis de lui, ils l`emmenèrent et le firent entrer dans la maison du grand prêtre. Or Pierre suivait de loin.

55 Ayant allumé du feu au milieu de la cour, ils s`assirent autour, et Pierre s`assit parmi eux.

56 Une servante, qui le vit assis près de la flamme, le dévisagea et dit: "Celui-là aussi était avec lui."

57 Mais il nia, en disant: "Femme, je ne le connais point." 58 Un peu après, un autre, l`ayant vu, dit: "Toi aussi, tu en es. " Mais Pierre dit: "Homme, je n`en suis point. 59 Et une heure environ s`étant écoulée, un autre affirma avec force: "Pour sûr, celui-là aussi était avec lui; aussi bien, il est Galiléen."

60 Pierre dit: "Homme, je ne sais ce que tu dis. " Et à l`instant, comme il parlait encore, un coq chanta. 61 Et le Seigneur, s`étant retourné, arrêta son regard sur Pierre, et Pierre se souvint de la parole du Seigneur, comme il lui avait dit: "Avant que le coq ait chanté aujourd`hui, tu me renieras trois fois."

62 Et étant sorti, il pleura amèrement.

63 Et ceux qui le tenaient se moquaient de lui et le frappaient. 64 Et lui ayant voilé (le visage), ils l`interrogeaient, disant: "Prophétise! Quel est celui qui t`a frappé?" 65 Et ils proféraient contre lui beaucoup d`autres injures. 66 Quand il fit jour, se réunit le conseil des anciens du peuple, grands prêtres et scribes; et ils l`amenèrent à leur tribunal.

67 Ils dirent: "Si tu es le Christ, dis-le-nous. " Il leur dit: "Si je vous le dis, vous ne le croirez pas; 68 et si je vous interroge, vous ne répondrez pas. 69 Mais dès maintenant le Fils de l`homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu." 70 Ils dirent tous: "Tu es donc le Fils de Dieu?" Il leur répondit: "Vous le dites: je le suis." 71 Et ils dirent: "Qu`avons-nous encore besoin de témoignage? Car nous l`avons nous-mêmes entendu de sa bouche."
الأب
ابن
الروح القدس
الملائكة
الشيطان
التعليق
الإسناد الترافقي
العمل الفني
خرائط